×

domingo, 27 de dezembro de 2015

O povoado de As Pontes de García Rodríguez (11 mil habitantes), localizado na região da Galícia, na Espanha, surpreendeu o mundo recentemente com um anúncio bastante inusitado: em sua página oficial, convidava a quem quisesse participar para o seu Festival do Clitóris, realizado anualmente em fevereiro. O anúncio dizia o seguinte: “O clitóris é um dos produtos típicos da culinária galega. Desde 1981 … o festival tem feito do clitóris a estrela da culinária regional”!
Nem é preciso dizer que este ano o tradicional evento culinário atraiu para a página muitos olhares curiosos. Acontece que os habitantes do pacato vilarejo organizam, todos os anos, um festival em homenagem ao grelo, verdura de folhas verdes longas, encontrado por toda a Galícia. Embora a Galícia faça parte da Espanha, o galego ainda é reconhecido como língua oficial na região. Nada mais lógico, então, do que traduzir a página oficial de As Pontes para espanhol e atrair visitantes de outras regiões do país. E foi aí que o problema hilário começou.
Ao contrário do governo espanhol, o Google Translator não reconhece o galego como idioma. Então, ao se deparar com a palavra “grelo” postada na página, a ferramenta tomou automaticamente a palavra do português de Portugal. O problema é que, no bom coloquialês em terras lusitanas, grelo significa clitóris. Estava armada a confusão.
A porta-voz da cidade diz que, quando se deram conta do erro, o anúncio já estava lá havia meses. “Nós simplesmente não conseguíamos acreditar no que estávamos vendo”, ela diz. Uma vez detectado, o erro foi rapidamente corrigido. Mas, neste ponto, já havia rendido muito pano pra manga e muita risada nas redes sociais. E por pouco este festival não ganhou visitantes vestidos de maneira nada convencional.
 
Apesar da revolta que o episódio causou entre moradores e os organizadores do evento, uma coisa é certa: o erro de tradução acabou virando uma forma estranha de promover o festival. Esperemos apenas que a decepção de alguns inscritos, ao descobrirem a real estrela do festival, não seja grande demais.
Erros de tradução podem ser divertidos, mas esse é de longe o mais bizarro que já vi. Se você também achou esta história hilária, compartilhe-a com seus amigos. 

0 comentários :

Postar um comentário